Мультфильм «Душа» вышел только месяц назад и сейчас дубляжи европейских стран получили много критики за то, что чернокожих персонажей озвучивают белые актеры. И теперь студия Pixar начала проверять все версии мультфильма.

Многие зрители заметили, что в европейских дубляжах некоторых героев озвучивали белые актеры и за это мультфильм начал получать много критики и неприятные отзывы за такие отхождения от рассказанной и показанной истории в мультфильме.

Сам же мультфильм получился весьма трогательным и милым и рассказывал историю о чернокожем персонаже Джо, который умирает раньше времени и попадает в мир душ. Там же Джо принимают за наставника и поручают ему заняться вредной душой 22, которая не хочет найти свое предназначение и отправится на Землю в мир людей. Но спустя небольшое приключение душа 22 обретает интерес к жизни, и история заканчивается весьма хорошо. И как итог — все критики и зрители хвалят мультфильм за свой сюжет и смысл, но его также критикуют за озвучивание некоторых героев за границей.

Персонаж Джо из мультфильма «Душа»

The New York Times сообщает, что многие европейские иноязычные дубликаты «Души» использовали белых актеров для дублирования Джо — чернокожего персонажа. Вначале такое несоответствие заметили в дубляже в Дании, а затем и в некоторых других странах. И как результат в Португалии создали петицию о перезаписи всего мультика, которую подписало более 17000 человек, включая известных португальских деятелей.

Поэтому сейчас мультфильм подвергается тщательной проверке от студии Pixar, чтобы свести к минимуму проблему расовой критики этого мультфильма.

Похожие статьи